Translations of Plugins
Posted: Fri Sep 30, 2011 4:53 pm
Hello developers, hello translators,
are there any standards or common practices for the internationalization of plugins, i.e. $plugin_tx, with regard to words, which should not be translated, but instead be kept literally?
In Pagemanger for example there is:
which should be translated to e.g. de as:
but not as:
I wanted to avoid the use of quotes, so an unexperienced end-user won't type the quotes in the fields too. But probably this was a bad idea, because several translators now translated even the literal words YES and NO.
So, is it better to put those literal words in quotes, or could somebody point out another practise, that makes it easier for translators and end-users as well? Please note that changing YES/NO to 1/0 will not solve the problem completely, as there are other cases with the same problems.
Christoph
are there any standards or common practices for the internationalization of plugins, i.e. $plugin_tx, with regard to words, which should not be translated, but instead be kept literally?
In Pagemanger for example there is:
Code: Select all
<p>Sould the toolbar be shown? <em>YES</em> or <em>NO</em></p>
Code: Select all
<p>Soll die Werkzeugleiste angezeigt werden? <em>YES</em> (ja) oder <em>NO</em> (nein)</p>
Code: Select all
<p>Soll die Werkzeugleiste angezeigt werden? <em>JA</em> oder <em>NEIN</em></p>
So, is it better to put those literal words in quotes, or could somebody point out another practise, that makes it easier for translators and end-users as well? Please note that changing YES/NO to 1/0 will not solve the problem completely, as there are other cases with the same problems.
Christoph