Ralf H. wrote:Was muss ich nun tun, um meinen fertigen deutschen content.htm auf die englische content.htm zu bekommen, um dann nach und nach den deutschen Text zu übersetzen?
Wenn ich meine deutsche content.htm in den Ordner en kopiere, dann sind alle Bilder weg. Wahrscheinlich weil die Verzeichnishirachie anders ist?!
Genau. Bilder in der Hauptsprache werden per ./userfiles/imgages/... referenziert; in Zweitsprachen ist das ../userfiles/images/.... Um das anzupassen, lädst Du Dir am besten content.htm runter und nutzt die Suchen&Ersetzen Funktionalität eines ordentlichen Editors: ./userfiles/ -> ../userfiles/. Das sollte meist genügen.
Ralf H. wrote:Wäre dann nicht eine Lösung besser, je einen Ordner de und en auf einer Verzeichnisebene zu haben?
Ist zu überlegen, aber dann befände sich die Hauptsprache unter
http://example.com/de/. Das könnte man dann wohl durch Webserver spezifische Möglichkeiten ändern, aber ich habe absolut keine Ahnung wie häufig mehrsprachige CMSimple_XH Websites vorkommen/benötigt werden, und ob man daher einsprachige Sites "benachteiligen" sollte/dürfte.
Ralf H. wrote:Was muss noch von Hand geändert werden?
In settings/language und in settings/cms das gewünschte Template.
Wenn Du für beide Sprache das gleiche Template verwenden willst, dann solltest Du diese Einstellung in Settings -> Language leer lassen. Ansonsten genügen die jeweiligen Einstellungen unter Sprache.
Ralf H. wrote:Sonst noch was?
Schwer zu sagen; da gibt es zu viele Unbekannte. Im Zweifel einfach ausprobieren.
Ralf H. wrote:Kennt jemand ein seeeehr gutes Übersetzungstool, welches einen unterstützt deutschen Content in englischen zu übersetzen um praktisch nur noch manuell Korrekturen vornehmen zu müssen. Meinetwegen auch viele Korrekturen.
Ich kenne keins. Das hat aber nicht viel zu bedeuten, weil ich bisher nicht danach gesucht habe.
Ralf H. wrote:Aber alles in englisch Wort für Wort zu schreiben würde ja ewig dauern.
Das geht mir auch so. Daher schreibe ich das Original gerne englisch, denn dann dauert die Übersetzung bei mir nur eine Viertel Ewigkeit. In meiner persönlichen Erfahrung ist aber die Original-Übersetzung das kleinste Problem. Aufwendiger erscheinen mir da Updates, weil man ja darauf achten muss, die Übersetzung entsprechend zu ändern. Wenn man das vergisst, muss man später alles noch mal durchgehen.